Перечень Зим Бена Киндла 1795-1925
Пословица тетонов гласит, что "люди без истории
подобны ветру на траве, которую щиплют бизоны". Начиная осмыслять
это, мы находим различные примеры истории, обладающие не меньшей значимостью
рукописных свидетельств. Приводимые здесь записи представляют собой
устный календарь событий, знаменовавших зимы оглала сиу, начиная с 1759
года и до того года, когда он был записан с уст Бена Киндла, получившего
его по наследству от своего деда Боящегося-солдата. Построение слов
оглала обычно представляет собой мнемонические приемы или ключевые фразы,
помогающие воссоздать в памяти костяк события, которому в последствии
придается благозвучное повествование. Сила восприятия поэзии и истории
в равной степени позволяют нам проникнуться тем как жил народ.
1759 Wic'a?b.lecaha Wani?yetu
Они разъединились / год.
Когда племена разошлись.
1760 Hok'u?wa Wic'a?ktepi
Рыбаки / они убиты. (Во время рыбалки их убили.)
Двое юношей сиу пошли рыбачить на ручей, и враг
убил их.
1761 Wab.li?k'uwa Wic'a?ktepi
Орлиные трапперы / они убиты.
Два шошона ставили капканы на орлов и какие-то
сиу убили их.
1762 Pte A?nuwapi
Бизоны / они выплывают за ними.
Охотники загнали бизонов в реку Миссури, убили
их там и затем вытаскивали их на землю.
1763 T?uki? mi?layapi
Раковина / они используют для ножей.
У индейцев не было ножей, и они принесли раковины
с рек Миссури и Платт, чтобы пользоваться ими вместо ножей.
1764 T'azu?s?kala kte?pi
"Маленький-муравей" / они убивают его.
Сиу по имени "Маленький-муравей" убит.
1765 Waz?i?kute ahi?ktepi
"Он стреляет в сосну" / приходя, они убивают его.
Индейцы сиу атакуют кроу и сиу, по имени Стреляющий-в-сосну,
убивают.
1766 Wale?gala kte?pi
"Кисет" (изготовляемый из грубой оторочки первого
желудка) / он убит.
Сиу, по имени "Кисет", убит.
1767 Anuk? op iya?yapi
Обе стороны / в компании с / они уходят.
Индейцы кроу находились в мирных отношениях
с сиу, и оба племени жили вместе. Сиу также были в мирных отношениях
с поуни и тоже жили вместе. Когда кроу и поуни вступали в сражение,
они вспоминали, что по обе стороны были сиу и, в конце концов, приходили
к заключению мира.
1768 Iye?ska kic'i?zapi
Белые или чисто говорящие (чей язык понятен, т.е. люди одного
племени) / они сражаются друг с другом.
Первая гражданская война среди индейцев сиу
- индейцы резервации Стендинг Рок и шайены сражаются против оглала и
индейцев резервации Роузбад.
1769 Ite?hakit'ula kte?pi
"Он (маленький) носит маску" / они убивают его
(или он убит).
Сиу по имени "В-маске" убит. Маску,
изготовленную из оленьей шкуры, натянули на ивовый обруч, где были вырезаны
отверстия для глаз.
1770 Wak'a?t'aka iha?b.la wiya wa g.nas?ki?ya
Бог / видеть в видении или сне / женщина / какая-то / она
сходит с ума.
Одна женщина имела привычку уходить в уединенные
места для получения видений, а затем возвращалась и сообщала людям,
где нужно было искать бизонов и когда приближался враг. Однажды утром
она онемела, ничего не воспринимала и в скором времени умерла.
1771 Miwa?tani ogu?wic'ayapi
Манданы / они выжжены.
Враждебные индейцы вырыли траншею у ручья и
сиу не могли их сместить. Они развели костры вокруг траншеи, и врагу
ночью пришлось спасаться бегством.
1772 C'ak'i? ya?m.ni ahi?wic'aktepi
Несущие хворост на спине / три / приходя, они убивают их.
(Ahi?wic?aktepi всегда обозначает, что враг, приходя издалека, совершает
подвиг. Под этим подразумевается, что убийцы, приходя издалека, преследуют
эту цель.)
Сиу разбили новый лагерь, а кроу прятались в
лесу и убили трех пожилых женщин, возвращающихся с вязанками хвороста
на спинах.
1773 Su?ka k'o ista? niya?pi
Собаки / даже / глаза / они воспалены.
Даже собаки были ослеплены снегом в эту зиму,
потому что был обильный снегопад и индейцы были вынуждены постоянно
перемещать свой лагерь во избежание нападения враждебного племени.
1774 Heyo?k'akaga wa kte?pi
Хейока / какой-то /он убит.
Сиу расположили лагерь кругом, и хейока одели
маски. Они подошли к кругу, спустились к ручью, затем вернулись назад,
чтобы помолиться грому. По возвращении к ручью враждебные индейцы из-за
укрытия убивают их.
1775 Paha?ta i num wic'a?ktepi
На вершину холма / они пошли / два / их убили. (Два человека,
которые взобрались на холм были убиты.)
Около сорока или пятидесяти юношей сиу отправились
в военный поход. Они укрылись в густом лесу у большого ручья. Два разведчика,
которые были на холме, оглядевшись, увидели спускающегося вниз по ручью
врага - около семидесяти или восьмидесяти из них были пешими и двое
воинов кроу идущих впереди. Сиу оседлали своих лошадей и убили этих
двоих кроу.
1776 Kig.lela hi
[Это слово может быть K'ig.le?la - Он возвращается домой
(маленький); или K'ig.le?la -Он идет домой, неся на своей спине (маленький);
или это может быть искажение имени белого человека?] / он прибывает.
Метис присоединяется к сиу.
1777 Ho?he ahi?
Ассинибойны / они прибывают
Ассинибойны заключают мир с сиу.
1778 Cana?k'sa yuha? kte?pi
"Палка, сломанная ногой / он несет" / он убит.
Они играли в игру, и воины учинили драку, где
убили этого человека.
1779 Tuktel? wani?t'i t'ai?sni awe?tupi
Какое-то место / зимний лагерь / не ясно / к ним приходит
весна.
Во время зимы люди, главным образом свой лагерь
располагали у ручья вместе с большим количеством сена и дров
1780 Slukela h?aka? iwo?to
(Имя собственное, но не распознанное) / копьеобразная палка,
используемая в игре / он натыкается на нее.
Двое мужчин играли в haka?u? pi или игру под
названием Кидание-копья и пробили судье бедро игральной палкой так,
что он в последствии умер.
1781 S?uknu?ni o?ta ahi?
Беглые лошади / много /они приходят.
В этом году, тогда как люди племени находились
в лагере со своими пони в центре круга, с холмов спустилось много диких
лошадей, и они присоединились к пони, смешавшись с ними.
1782 Nawi?c'as?li
Они покрываются сыпью.
Первая эпидемия кори.
1783 S?ina?lutai wa kte?pi
Носящий красное одеяло / какой-то / он убит.
Человек с красным одеялом убит в войне.
1784 Aki?c'ita o?ta c'uwi?tat'api
Солдаты / их много / они замерзают насмерть.
Белые солдаты расположились лагерем у ручья
и индейцы, спустившись постреляли их, а затем убежали. Погода стояла
настолько холодной, что все белые люди позамерзали насмерть.
1785 Og.la?la h?ate? icu?pi
Оглала / кедр / они взяли.
Сиу направились на запад в поисках кедра, чтобы
использовать его в целительных целях. "Не боящийся грома"
- это название кедрового дыма, поскольку если мужчины проходили через
его дым, считалось, что молния не ударит их в грозу. Кедр также сжигали
для излечения больных.
1786 P'eicu?ya zuya? g.li
"Он идет снимать скальпы" / на тропе войны / он
возвращается домой.
Один мужчина дал обет в одиночку отправиться
к индейцам кроу, чтобы добыть скальп. Его не было примерно неделю, а
затем он вернулся, притворившись, что добыл скальп, но это был только
клок бизоньих волос. Он вошел в палатку, неся скальп на шесте и распевая:
"Я убил индейца кроу". Сначала все ему поверили, но его зять
увидел не настоящий скальп и выявил притворство.
1787 O?hazi atku?ku kte?pi
"Тень" /его отец / они убивают его.
Отец юноши, по имени "Тень", убит
в ссоре споря за то, чья стрела убила бизона.
1788 Heyo?k'aga num wic'a?ktepi
Хейока / два / они убиты. ("Совершать" в этом
значении всегда обозначает выступление в роли кого-либо.)
Двоих хейока убили. Сиу разбили три лагеря у
реки. Хейока окружили лагеря и, когда они спустились к последнему, шошоны,
спрятавшись в лесу, убили этих двух хейока.
1789 K'agi? o?ta c'uwi?tat'api
Кроу (вороны) / много / они замерзают насмерть.
Многие кроу погибают от холода. Это были не
те "летние" кроу, а большее по численности подразделение племени,
которое останавливалось в этом месте зимой.
1790 Miwa?tani num c'ah?c'o?ka wic'a?ktepi
Манданы / два / на льду / они убиты.
Два индейца из враждебного племени спустились
к лагерю сиу по льду и, когда cиу стали их преследовать, их убивают
на льду.
1791 Wo?wapi mak'o?wawih? ahi?yayapi
Флаг / вокруг земли / они несут его.
Американский флаг относят ко всем индейским
племенам, расположенным в штате.
1792 Wi?ya wa ska waya?kapi
Женщина / какая-то / белый / они видят.
Однажды три индейца отправились охотиться на
бизонов и уже возвращались с мясом, привязанным к седлам. Они подняли
свой взор, по направлению к холму, как раз во время заката, и увидели
женщину в белом смотрящую в сторону солнца. Они побежали назад в лагерь
и перед рассветом двенадцать молодых юношей, отправившихся на поиски,
увидели женщину в белом смотрящую на солнце. Они подумали, что это дух
предупреждает их о приближении врага и переместили свой лагерь.
1793 Miwa?tani awi?c'at'ipi
Манданы / они разбивают свой лагерь рядом. (Они, сиу, ставят
свой лагерь рядом с манданами, чтобы своей численностью сместить их,
доставив им неприятность своей близостью.)
Индейцы сиу селятся рядом с враждебным племенем
и между ними каждый день идут сражения.
1794 Ite? ci?k'a wa kte?pi
Лицо / маленькое / какой-то / они убивают (врага с маленьким
лицом).
Мужчины индейцев понка довольно крупные, но
с маленькими лицами и поэтому их называли "мелколицими". Три
индейца понка залегли в засаде возле лагеря сиу и попытались украсть
лошадей, но сиу удалось убить одного "мелколицего".
1795 P'ehi? ha?skaska wa kte?pi
Волосы / длинный (редупликация обозначает, что каждый волос
длинный) / какой-то / они убивают его.
Убивают индейца сиу с длинными волосами.
1796 M.ni?yaye yuha?wa kte?pi
Сосуд для воды / несла / какая-то / они убивают.
Женщину сиу, отправившуюся за водой перед рассветом
с ведром, изготовленным из желудка бизона, убил индеец враждебного племени
из укрытия возле лагеря.
1797 Wap'a?hakit'u wa kte?pi
Носитель военного головного убора / какой-то / он убит.
Воин сиу убил черноногого, на котором был одет
военный головной убор и, таким образом, завладел им. Данное событие
отмечает введение военного головного убора, также как и головного убора
из бизоньей шкуры с рогами среди сиу.
1798 Wak'a?t'akawiya wa iye?yapi
Женщина - Великий Дух / какая-то / ее нашли.
В этом году трое молодых мужчин отравились охотиться.
Была весна, и стоял туман. Они встали лагерем через реку. В полночь
явилась женщина, но откуда она появилась, они не могли сказать, так
как стена за ней была составлена из бревен, подобно частоколу. Она стояла
возле нее рядом с костром. Она дала им три совета: "Растите много
и вы выживете"-"Собирайте вещи и спасайтесь бегством ибо два
больших вражеских отряда станут атаковать вас"-"Идите в этом
направлении и я приведу вам много бизонов." Затем она исчезла,
и они не знали в каком направлении-вверх, вниз или куда-то еще. Юноши
стали плакать и молиться.
1799 Wii?g.lus?'aka o?ta t'a?pi
Беременные женщины / много / они умирают.
Умерло много беременных женщин.
1800 T'ac'a?ta Yu?tes?ni wae?c'u
"Сердце жвачного / Он не ест" / совершает подвиг.
Мужчина по имени "Никогда-не-ест-бизонье-сердце"
устроил пир для всего племени. У сиу этот пир был первым.
1801 Nawi?c'as?li
Они покрываются сыпью.
Вторая эпидемия кори.
1802 Was?i?cu wa was?te? hi
Белый человек / какой-то / хороший / он приезжает.
Первый белый проповедник приехал к сиу.
1803 S?ake?maza o?ta awi?c'ag.lipi
Подковы / много / они приносят домой. (Они привели домой
много подкованных лошадей.)
Индейцы сиу собирались украсть лошадей и впервые
увидели на них подковы.
1804 S?ukgu?gula o?ta awi?c'ag.lipi
Лошади все обожженные / много / они привели домой (лошади
с вьющимися волосами).
Сиу украли у черноногих лошадей и многие из
них были с вьющимися волосами.
1805 T'asi?ta u aki?cilowapi
Лошадиный хвост / с (как инструмент) / они пели друг другу.
(Это обычно обозначает церемонию "Huka", когда кандидаты становятся
huka посредством песен, испол няемых над ними жрецом, который в то же
самое время размахивает жезлом из лошадиного хвоста.. T'a- обозначает
любого жвачное животное; более употребительное слово для обозначения
лошадиного волоса - suksi?ta, но люди также называют его t'asi?ta.)
Они первые ввели обычай принятия члена другой
семьи в свою, размахиванием лошадиного хвоста над человеком, который
становился, таким образом, усыно вленным.
1806 S?aglo?ga ahi?wic'aktepi
Восемь / прибывая сюда они убивают их. (Враг пришел сюда
или находится рядом и убил семь мужчин.)
Девять сиу отправились в военный поход против
племени кроу. Один из них был поставлен следить на холме с телескопом.
Кроу спрятались в палатке с натянутыми луками и когда сиу подошли они
убили всех за исключением разведчика, которому пришлось бежать две ночи
и один день, прежде чем он достиг лагеря сиу где-то ко времени обеда.
1807 Wab.li?k'uwa eya wic'a?ktepi
Орлиные трапперы / несколько / они убиты (т.е. далеко от
дома: обозначает, что сиу отправились в какое-то место и убили несколько
орлиных трапперов из чужого племени).
Сиу убили несколько орлиных трапперов арапахо.
1808 O?g.leluta u wa itkop? heyo?k'a ahi?ktepi
Красная Рубаха / он носит / какой-то / собрание / не естественным
образом / он убит теми, кто пришел. (Воин, который противоестественен
по своей натуре, делает все наоборот, по сравнению с другими, и, таким
образом, приводит в смятение воинов так, что его нечаянно убивают.)
Индейцы кроу вступили в битву с сиу и хейокой,
не имеющего маску, но одетого в красную рубаху, который подбежал к кроу
и стал стрелять в сиу и кроу его, естественно, убили.
1809 S?ina?t'o atku?ku P'ala?ni ahi?ktepi
Синее Одеяло / его отец / поуни / прибывая, они убивают.
Индейцы поуни убивают отца Синего Одеяла.
1810 С'a?pa Ci?k'ala tii?le
Бобр / маленький / у него дом сгорел (сам по себе, т.е.
без преднамеренного умысла со стороны кого- либо.)
Белый человек установил свой магазин и собирал
бобровые шкурки. Индейцы прозвали его "Маленький Бобр". Его
лагерь сгорел.?
1811 Si?te wa?k's?upi o?ta awi?c'ag.lipi
Хвост / украшенный / много / их привели домой.
Они украли лошадей с перьями на хвостах.
1812 P'ala?ni top wic'a?ktepi
Поуни / четыре / их убили
Они убили четырех поуни.
1813 C'aku?t'a?ka atku?ku P'ala?ni kte?pi
"Дорога Большая"/ его отец / поуни /они убивают
его.
Отец Большой Дороги убит поуни.
1814 Witapahata u wa kah?u?h?ugapi
Живущий на утесе острова / какой-то / они разбивают (kah?u?ga
обозначает разбивать что-нибудь твердой раковиной, что-то наподобие
яйца, черепа, черепашьего панциря и т.п.).
В лагерь сиу пришел мандан, чтобы поговорить
и попросить не убивать его. Индеец сиу, чей брат был убит (манданом)
подошел к нему с утаенным топором и отрубил ему голову.
1815 Ita?zipc'o t'it'a?ka ot'i?pi
Сан-арки / большой дом / они живут там.
Безлучные (сан-арки) построили первый большой
дом.
1816 Na ak'e? ot'i?pi
И / снова / живут там.
Дом используется второй год.
1817 C'as?e?ca u t'ika?gapi
Мертвое дерево / с(в качестве материала) / они строят дом.
Они строят дома из сухой древесины.
1818 Nawi?c'as?li
Они покрываются сыпью.
Третья эпидемия кори.
1819 Sic'a?gu c'apu?pu u t'ica?gapi
Опаленные - бедра / гнилое дерево / с / они строят дом.
Индейцы резервации Роузбад строят дома из гнилой
древесины.
1820 Wa N?p.lala iwi?c'icas?ke ki?cagapi
"Стрела / Только два" / ? / они устраивают за
него.
Две Стрелы, который организовал пляску Кроу,
дав на это обет воинам, сбежал во время военной партии.
1821 Wic'a?h?pi wa hot'u hiyaya
Звезда / какая-то / с голосом / она пролетела мимо.
Сорвавшаяся звезда пролетела с запада на восток
с шумом подобным раскатам грома.
1822 Wasku?la hu s?pa
"Разрезающий Ножом" (такие предметы как тыкву,
картофель, яблоки, дикую репу и т.п.). Это имя представляет собой прозвище,
что указано окончанием la; hu, нога, s?pa, обжигать или, скорее всего,
готовить пищу.?
Человек с обожженными ногами пришел в лагерь.
Ноги Разрезающего-Ножом были обморожены.
1823 Wag.me?za ota s?i?ce.
Кукуруза / много / она плохая.
Много кукурузы испортилось. Белые люди стояли
лагерем, и индейцы взяли их мешки с кукурузой на помол. Она намокла
и раскисла, потому что они не знали как ее хранить.
1824 Yeye?la h?muh? kte?pi
"Непостоянный" / из- за уловок / они убивают.
(Yeye?la, непостоянный и неустойчивый подобно столу или веточке дерева,
когда они могут сломаться при подъеме на них и т.п., h?muh?, помещать
при помощи сверхъестественных сил.)"
Слегка Раскачивающийся" был убит.
1825 M.ni wic'a?t'e
Вода / они умирают. (Они тонут.)
В марте племя стояло лагерем через реку Миссури.
Однажды утром до рассвета кто-то окриком разбудил их из-за того, что
вода начала прибывать. Все слышали голос, но никто не прислушался к
нему. Берега реки затопило и несколько стариков и старух утонуло, тогда
как стойким пришлось плыть среди расколотого льда, чтобы достичь возвышенностей.
Лошади были привязаны и не могли убежать, потому все и утонули.
1826 Ka i wa agl.it'e
Пожилой / он ушел / какой-то / возвращаясь умер.
Пожилой сиу был оскальпирован индейцами кроу
и, вернувшись в лагерь, умер.
1827 P'sa oha?pi
Камыш / они носят на своих ногах.
Индейцы сиу впервые сделали снегоступы из кинникиника
и ивняка.
1828 Miwa?tani o?ta wic'a?ktepi
Манданы / много / они убиты.
Убито много врагов.
1929 Ite? g.le?ga wia?k's?ize
"Лицо / полосатый" / сохраняет свое имущество,
женщина
Старик по имени "Пятнистое Лицо" принуждает
девушку стать его женой и отец не может забрать ее.
1830 Ptesa? o?ta wic'a?opi
Белый бизон / нога / она сломана. Ptesa?, белый бизон.
Убивают много белых бизонов.
1831 Ptesa? hu kawe?ge
Белый бизон / нога / она сломана. Ptesa?, белый бизон.
(Время от времени, очень редко, в стаде стали попадаться бизоны светлой
окраски. Они считались бесценными из-за того, что были редки и им даже
приписывалась некая сверхъестественная сила. Поэтому Ptesa? считается
превосходным именем для мужчин и для женщин.)
Белый бизон сломал свою ногу.
1832 He Wazi?ca hu kawe?ge
"Рог / только один" / она сломана.
Один Рог сломал свою ногу.
1833 Wic'a?h?pi ok'i?cam.na
Звезды / они идут во всех направлениях (пересекая пути друг
друга. Icam.na обозначает "идет снег". То как, казалось, звезды
летели во всех направлениях напоминало о снегопаде). Ok'i?cam.na употребляется
для выражения смятения, особенно среди толпы, когда все бегут врассыпную.
Звезды меняются местами, т.е. в небе замечено
много падающих звезд.
1834 S?ahi?yela t'ig.le? wa kte?pi
Шайены / обустроенный / какой-то / они убивают.
Шайен из хорошей семьи убит другим шайеном,
потому что у него не было так много лошадей.
1835 T'at'a?ka wa c'e?pa o?pi
Бизоний бык / какой-то / он жирный / они стреляют стрелой.
Убивают жирного бизона.
1836 C'ah?a?ka u aki?c'ilowapi
Ветка с сучьями / с / они поют друг над другом. (C'ah?a?ka
- это часть сука с несколькими веточками или обрезанными рогатками,
напоминающими рога лося. Это, конечно, может обозначать такую часть
дерева, которая использовалась вместо обычного жезла с конским волосом,
на который ссылались в 1805 году.)
Человек, который уже было собирался дать знак
усыновления увидел несколько приближающихся бизонов и подумал, что это
солдаты. В спешке он помахал палкой вместо лошадиного хвоста над человеком
принимаемым в племя.
1837 Ite?hepi Sapki?ya t'ia?paktepi
"Нижняя часть лица / он его красит черным"/ они
убивают его и его семью в типи.
Черное-лицо, который разрисовал половину своего
лица в чёрный цвет от носа книзу жил вдали от лагеря и был убит индейцами
кроу, он и вся его семья.
1838 Su?kg.na?s?kiya c'icawa kte?pi
"Бешеный волк" / его сын / какой-то / они убивают.
Сын Бешеного Пса убит кроу.
1839 Wic'a?akih?a wat'a?kpe ai?
Сраженные голодом / с целью нападения войной / они идут.
В течение голодного года они атаковали пароход
на реке, но безуспешно.
1840 Waki?ya ci?kala suka?ku num wic'a?ktepi
"Гром / Маленький" / его младшие братья / два
/ они убиты.
У Маленького-Грома есть два брата, которые отправляются
на сражение с индейцами кроу и их убивают.
1841 Sukna?kpogi o?ta t'ewi?c'ayapi
Лошади с коричневыми ушами / много / их заставляют умирать.
Многие белые лошади с коричневыми ушами (окраска,
которой восхищаются сиу) убиты в ссорах из-за права обладания над ними.
1842 Wi?yaka Owi? s????????ukyu?ha na?zi wa kte
"Перо / Серьга" / держа лошадь / он стоит / какой-то
/ он убивает.
Сиу по имени "Перьевые-Серьги" нападает
и убивает индейца кроу, который сторожит табун и уводит лошадей.
1843 Waya?ka ag.li?pi
Пленные / они приводят домой.
Индейцы сиу приводят пленных кроу.
1844 K'agi?b.loka? ahi?kte?pi
"Ворон" / приходя они убивают его.
Ворон убит кроу.
1845 Nawi?c'as?li
Они покрываются сыпью.
Четвёртая эпидемия кори.
1846 Susu?ska wa kte?pi
Яички / белый / какой-то / они убивают.
Убит индеец по имени Белые-Яички.
1847 K'agi?wab.li? c'ap'a?pi
Вороний-орёл / его зарезали.
Вороний-Орел убит ножом.
1848 Wi?kte wa kte?pi
Гермафродит / какой-то / они убивают.
Убит гермафродит кроу, одетый как женщина.
1849 Nawi?c'at'ipa
У них колики. (?)
Вспыхнула эпидемия спазмоидальных колик.?
1850 Wic'a?h????ah??a
У них раны (оспа).
Первая эпидемия оспы.
1851 Wakpa?m.nipi t?a?ka
Они передают вещи / большой. ( Щедро раздают ежегодные пособия.)
Впервые индейцам раздавали пособия.
1852 Wani?yetu was?ma?
Зима / глубокий снег.
Год глубокого снега.
1853 Mat'o? wa wis?a? manu?hi
Медведь / какой-то / "mons veneris" / он пришёл,
чтобы украсть.?
Мужчина застрелил медведя в своей палатке. Он
проснулся внезапно отосна и осмотрел лошадей. Они храпели. Он увидел
нечто чёрное прямо под палаткой. Он взял свою винтовку и сказал: "Уи-х-у-у!"
Это нечто вынуло два колышка от типи и проникло внутрь.
1854 Mat'o? Wayu?hi kte?pi
"Медведь / он создаёт смятение" / они убивают.
Mat'o? Wayu?hi убит.
1855 Wic'a?yazipa waa?k'siza
"Оса" / запрещает им идти дальше.
Оса, будучи бедняком, предлагает после Пляски
Солнца: "Нам здесь очень нравится; давайте останемся на этом месте
ещё три или четыре месяца."
1856 K'agi?wic'as?a ok'i?yapi
Индейцы кроу / они совещаются с ними.
Сиу заключают мир с кроу.
1857 K'agi?wic'as?a wik'ce?m.na wic'a?ktepi
Индейцы кроу / десять / они убиты.
Сиу убивают десять индейцев кроу.
1858 T'as?i?na Gi P'sa?loka kte?pi
"Его плащ-накидка / Бровь (?)"/ Кроу / они убивают
его.
Большое-Одеяло убит индейцами кроу.
1859 K'agi? T'a?ka ahi?ktepi
"Ворона / Большой" / приходя, они убивают.
Большая-Ворона убит кроу.
1860 ……
1861 Hoks?ic'ala h?ohpa?sotapi
Дети / кашель их скашивает.
Много младенцев умерло из-за эпидемии коклюша.
1862 Hoks??la wa was?pa?pi
Мальчик / какой-то / они скальпируют его.
Мальчик сиу пересёк ручей недалеко от лагеря
и когда он возвращался, примерно в девять или десять часов, несколько
индейцев шошонов оскальпировали его.
1863 Og.la?la s?aglo?ga ahi?wic'aktepi
Оглала / восемь / приходя, они убивают их.
Кроу убили восемь оглала сиу.
1864 P'sa top wic'a?ktepi
Кроу / четыре / их убили.
Оглала убили четырёх кроу.
1865 Sukso?tapi
Лошади уничтожены, умирают.
Этой зимой выпало много снега и большинство
лошадей умерло.
1866 Was?i?cu opa?wige wic'a?ktepi
Белые / сто / их убивают.
Сиу убивают сто белых.
1867 Su?s?ula t'ihi? wa kte?pi
Шошоны / проникают прямо в лагерь / какой-то / они убивают.
Индеец шошон проник в лагерь с целью увести
лошадей и его убили.
1868 Waki?ya Het'u? e?ih?peyapi
"Гром / имеет рога" / они уносят его и оставляют
его там.
Рогатый-Гром отправился с военным отрядом сиу,
чтобы сражаться с ютами. Его ноги распухли, поэтому его оставили с пищей
и дровами рядом с ручьём и отправились дальше воевать, но Рогатый-Гром
после этого не вернулся.
1869 Winu?h?cala wa c'aka?ta
Старая женщина / какой-то / её убивает дерево.
Старая женщина, которая расположила своё типи
у дерева, была убита ветром, сломившим дерево.
1870 C'aku? Waka?tuya ahi?ktepi
"Дорога / Высокий" / приходя, они убивают его.
Очень храбрый человек по имени "Высокая-Дорога"
убит кроу.
1871 C'ah?a?h?ake t'ai?s?ni
"Спинной столб" / исчезает.
Позвоночник потерялся во время охоты.
1872 Nata?h?lo?ka k'agi?wic'asa e?wic'akte
"Голова с отверстием" / индейцы кроу / идя, он
убивает их.
Пустая-Голова спал на холме с оптической винтовкой
и стрелами. Он Увидел двух индейцев кроу и убил их обоих без какой-либо
помощи.
1873 Oma?ha num wic'a?ktepi
Омаха / двое / их убивают.
Сиу убивают двоих индейцев омаха.
1874 Eha?ke k'owa?kata ai?
В последний раз / через реку / они пошли.
Сиу пересекают Миссури в последний раз.
1875 Wa?g.luh?e s?ako?wi ahi?wic'aktepi
Следующие за лагерем / семь / приходя, они их убивают.
Семь индейцев сиу из лагеря Слоняющегося отправились
в гости в лагерь на реке Литтл Бигхорн, где на них напали индейцы кроу
и убили их.
1876 Mah?pi?ya Lu?ta s?ukk'i?pi
"Облако / Красное" / они отбирают у него лошадей.
( Белые солдаты потребовали передать им всех лошадей из его племени.
Это было сделано в целях предотвращения очередного восстания.)
Белые солдаты уводят лошадей у Красного Облака,
вождя оглала (резня Кастера).
1877 Tasu??ke Witko? kte?pi
"Его лошадь / бешенный " / они убивают его.
В этом году убивают вождя оглала Бешеного Коня,
вытеснившего поселенцев пришедших вместе с быками.
1878 Sahi?yela Waka? kte?pi
Шайен / святой / они убивают его. ( Если бы это был шаман
шайенов, то запись была бы следующей "Sahi?yela Wak'a? wa kte?pi.")
Святой Шайен был убит в этом году. Он был шаманом
сиу и на собрании в агентстве он объявил себя неуязвимым. Вследствие,
в него выстрелили и убили его. (Этот год был открытием агентства в Пайн
Ридж.)
1879 Sukma?nitu G.les?ka? kte?pi
"Волк / Пятнистый" / он убит.
Пятнистый волк убит индейцем сиу.
1880 Susu? G.les?ka? kte?pi
"Яички / пятнистый" / они убивают.
Пятнистые Яички убит индейцем сиу.
1881 Site?g.les?ka kte?pi
Пятнистый Хвост / они убивают.
Убит Пятнистый Хвост (вождь в Роузбаде).
1882 C'a?c'ega ki?la c'ica? wa ic'i?kte
"Барабан / он носит на спине (прозвище)" / его
сын / какой-то / он убивает себя.
Сын индейца по имени Барабан-на-спине застреливает
себя.
1883 Ite?c'agu?gu t'ahu? pawe?ge
"Лицо-натёртое-древесным-углем" / его шея / она
сломана.
Черная-краска-на-лице сломал свою шею, идя по
балкам бойни в Пайн Ридж.
1884 T'at'a?ka Ska t'awi?cu kikte?
"Бизон-самец / Белый"/ его жена / он убивает собственноручно.
Белый-Бык убивает свою жену.
1885 P'e?tawic'as?a e?ih?peyapi
Пожарный (Человек огня) / они уводят его далеко и бросают
его.
Пожарный отправился навестить арапахо и умер
там.
1886 Yupta?ya wanu?ktepi
"Выверни" / случайно убит.
Убит индеец Выверни.
1887 Wak'a? wanu?ktepi
"Святой" / случайно убит.
Убит святой человек.
1888 Wo?p'ah?ta yuble?capi
"Связки" / их открывают и показывают.
Полицейские запретили ввоз "магических
снадобий".
1889 O?g.le Sa t'ak's?i?tku wa ic'i?kte
"Красная / Рубаха" / его младшая сестра / какой-то
/ она повесилась.
Сестра Красной-Рубахи повесилась.
1890 Si T'a?ka kte?pi
"Большая / нога" / они убивают.
Вождь Большая-Нога пришел на пляску Духов у
оглала. Агентство запретило пляску и у Бреннана солдаты напали на них,
убив вождя и многих других.
1891 Maka? ma?niakic'ita wic'a?kagapi
Земля / идущие солдаты (пехота) / они сделаны.
Индейцев увели в Омаху и форт Минк, насильно
заставив вступить в армию.
1892 C'a Num Yuha? pteyu?ha wic'a?kte
"Палки / две / он имеет" / скотовладельцы / он
их убивает.
Несколько ковбоев, живущих в низовьях реки Уайт
беспокоят скот, поэтому Две-Палки и его сын идут и убивают этих ковбоев.
1893 Owa?yawat'aka ile? (Агентство Пайн Ридж)
Большая школа / она горит.
В Агентстве Пайн Ридж сгорела первая школа-интернат.
1894 C'a Num Yuha? p'a?nak'seyapi
"Палки / две / он имеет" / они обезглавливают
его.
Две-Палки вешают за убийство ковбоев.
1895 Og.la?la om.ni?ciye t'a?ka ka?gapi
Оглала / собрание / великий / они делают. (Om.niciye T'a?nka
- это общее название среди всех индейцев, обозначающее религиозные собрания.
Возможно, что это было первое епископальное воззвание на территории
резервации оглала.)
Созывается первое собрание большого совета оглала.
1896 Zikta?la Ska Waya?su t'a
"Птица / Белый" / судья / он умирает.
Судья Белая-Птица умер в агентстве.
1897 Talo?t'ipi wa ile?yapi; Mak'a?s?a el
Говяжий-дом / какой-то / они сжигают его; / Mak'a?s?a /
в.
Была сожжена бойня оппозиционерами, которые
были против неё.
1898 Og.la?la t'oka? c'u?kas?ke ka?gapi
Оглала / впервые / ограда / они делают.
Вокруг всей резервации оглала сооружена ограда.
1899 P'eta?ga t'a
"Живой уголь" / он умирает.
Огонь (старик, работавший на резервации) умирает.
1900 Wo?kpam.ni nat'a?kapi
Ежегодная выдача (товаров) / они закрывают, либо прикрывают,
либо помещают за решетку.
Отказано в выдаче рациона.
1901 Wic'a?h?ah?a
Оспа.
Вторая эпидемия оспы.
1902 Winu?h?cala wa t'ai?s?ni
Старуха / какой-то / она исчезает.
Из Чедрона пришли пьяными старик со старухой
и старуха исчезла.
1903 T'a?h?cak'ute wic'a?ktepi
Охотники на антилоп / они убиты.
Сиу спустились к Вайомингу, чтобы поохотиться
на антилоп. Вследствие за ними погналась полиция и убила четверых. Сиу
убили одного полицейского из Ньюкасла.
1904 T'oka? mak'i?yu?t'api
Впервые / они осмотрели землю.
Впервые в резервации были произведены наделы.
1905 Wap'a?ha H?o?ta c'ica? kat'i?ye?kiya
"Военный головной убор / Серый" / его сын / он
убивает сам из ружья.
Серый-головной-убор убил своего сына, когда
был пьян.
1906 Sa?pawic'as?a owi?cayuspapi
Чёрные-люди (юты) / они взяты в плен.
Несколько индейцев ютов, расположенные лагерем
в пределах агентства Шайен Ривер были перемещены в резервацию ютов.
1907 Mak'i?yu?t'a wo?kazuzu icu?pi
Осмотр земли / оплата / они получают.
Была произведена первая оплата в прибыль, полученную
за наделы.
1908 Was?i?cu T'as?u?ke t'a
"Белый человек / его лошадь" / он умирает.
Умер вождь Американский-Конь.
1909 Mi?wak'a Yuha? t'a
"Меч / он имеет"/ он умирает.
Вождь Меч умер.
1910 Mah?pi?ya Lu?ta t'a
"Облако / Красный" / он умирает.
Вождь Красное Облако умер.
1911 Mat'o? K'oki?p'api t'a
"Медведь / они боятся его" / он умирает.
Умер Боящийся-Медведя.
1912 Wo?wapi Wakal? a?yapi
Флаг / вверх / они поднимают его.
Поднятие флага в агентстве. "Индейцы и
белые держали веревки. У моего отца была одна, а у другого индейца другая.
Один из них сказал: 'Всегда, где находится этот флаг, вы должны сражаться
за него; вы не должны допустить, чтобы этот флаг был опущен."
1913 Wa?ta wa m.nita?
Корабль / какой-то / он тонет.
Затопление "Титаника".
1914 Iya? Si?ca t'oka? oki?c'ize
Речь / Плохой? / впервые / идёт война.
Объявлена война с Германией.
1915 Was?i?cuik'ceka oki?c'ize
Обычные белые (французы) / идёт война.
Франция ведёт войну с Германией.
1916 United States wa?ta nap'o?pyapi
Соединённые Штаты / корабль / они взрывают его.
Затонул корабль Соединённых Штатов (Лузитания).
1917 President Wilson oki?c'izekta c'azo?ic'iwa
Президент Уилсон / будет война / он подписывает своё имя.
Президент Уилсон проводит программу набора рекрутов
в армию.
1918 United States oki?c'ize ohi?yapi; Flu ewi?c'ac'eca
Соединённые Штаты / война / они выигрывают её; / грипп /
они получают.
Соединённые Штаты получают мир после войны;
эпидемия гриппа.
1919 Iye?c'ika ig.lu?ha wic'a?yus?tapi
По собственному согласию / удерживаться / они сделаны.
Несколько индейцев сиу получают гражданство.
1920 M.nita? t'a?ka wa wak'a?heza k'o m.nit'a?pi
Затопление / великий / какой-то / дети / тоже / они умирают
от того, что тонут.
Ручей Уайт Клэй вышел из берегов в июне и лошади,
скот и собаки утонули. Один дом "уплыл" со всём, что там было
и двое детей умерло.
1921 July os?ka?te yub.le?capi
Июль / празднование / они разбивают на части.
На каждой станции празднуют четвёртое июля.
1922 Aki?c'itahoks?ila ahi?
Солдаты-юноши / они прибывают.
Солдаты набирают рекрутов в армию.
1923 President Wilson t'a
Президент Уилсон / умирает.
Умер президент Уилсон.?
1924 Ate?yapi Tidwell wic'a?kute
Агент / Тидвелл / он стреляет в них.
Агент Тидвелл стрелял в индейских юношей, которые
бежали из тюрьмы.
1925 Agent Jermark wo?zuok'olakici'ye ka?ga
Агент Джермарк / фермерское общество / он делает.
Агент Джермарк создаёт фермерское общество.
Примечания:
1 "La" после мужского имени не всегда обозначает
маленький; здесь больше ставится ударение на то, что это шуточное имя
или прозвище, не настоящее его имя.
2 Киндл выразился: "Они сожгли его лагерь",
но в этом случае здесь должно быть С'a?pa ci?k'ala a t?ikiile? yapi
или oi?leyapi/
3 Это может обозначать, что мужчина по имени Wasku?la
обморозил свои ноги. Если бы ожог имел отношение к огню, то лакота в
девяти из десяти случаев указали бы как это произошло. В случае с огнём
они сказали бы Peta u. Но когда это особо не оговаривается, то это значит,
что имел случай обморожения. Вместо s?pa можно было бы аккуратно сказать
gu, если бы ожог имел отношение к огню.
4 В других перечнях значится как Na-wi?-c 'a-k' s?eca,
сгибаться пополам. Подобные спазмы, как говорят, были распространены
до тех пор, пока один человек в марше при спазмоидальном приступе не
упал в реку и не излечился тотчас. Спустя после этого каждый подобный
приступ лечился путём бросания жертвы в воду.
5 Wis?a manu. Тайком иметь отношения с женщинами. Говорят,
что в былые дни мужчина мог претендовать на женщину, если он пересиливал
её дотрагивался до её вагины. Или, если он видел её обнаженной, например,
во время плавания, она больше не могла называться девственницей. Женщинам
приходилось быть чрезвычайно аккуратными по отношению к соплеменникам,
ибо, если они были достаточно беспечными, чтобы допустить подобное,
мужчина мог предъявить свои права на них. Они должны были проявлять
аккуратность в беседе с мужчинами. Если они отвечали "да "
на простой вопрос мужчина мог предъявить: "Ты мне поддалась, ибо
я задал тебе простой вопрос своими губами, имея в голове другое, на
что ты согласилась. " Молодых женщин обычно обвязывали их бабушки,
матери либо тёти от области бёдер и ниже перед сном и обычно ложили
спать у очага подальше от края палатки, поскольку какой-нибудь мужчина
с непристойными намерениями мог выдернуть колышки палатки ночью, подползти
и попытаться прикоснуться к ней пока она спала. В том случае, если ему
это удавалось сделать, она была обязана выйти за него замуж. Подобный
поступок с его стороны считался подлостью, поскольку он не мог очаровать
её и прибегнул к её краже. В перечне в шуточном контексте упоминается,
что медведь проник в палатку ради аналогичной цели.
6 Возможно имя собственное Sahi?yela Wak'a?.
7 Поскольку немецкая речь считалась особенно неразборчивой.
8 Уилсон умер в 1924 году.
Перевод с английского Александр Мейнерт (Западная Птица), г. Томск, 2005
г.
Beckwith, Martha Warren, "Mythology of the Oglala Sioux",
Journal of American Folklore 43
(October-December 1930), 339-442. Из сборника The Portable NORTH AMERICAN
INDIAN READER, Edited by FREDERICK W. TURNER III, pp. 135-157, PENGIUN
BOOKS
|